Kiat Praktis Menjadi Penerjemah – Seminar Nasional Linguistik UIN Jakarta

banner seminar UIN

Beberapa hari lalu saya menjadi pembicara, atas undangan teman baik saya, di Seminar Nasional Linguistik di UIN Jakarta. Saya jarang berbicara kepada pemirsa sebanyak pada acara itu, jadi sebenarnya saya agak gugup. Syukurlah teman-teman mahasiswa tampak antusias (walau ada yang menguap beberapa kali) terhadap materi yang saya bawakan. Banyak pertanyaan juga mereka lontarkan kepada saya (termasuk dari peserta yang menguap itu, hehehe).

Dalam presentasi ini saya merangkum kiat-kiat menjadi penerjemah buku pada 3 tahap: persiapan, penerjemahan, dan kelanggengan. Saya lebih banyak bercerita tentang pengalaman saya (dan rekan-rekan saya) sebagai penerjemah buku alih-alih teknik penerjemahan.

Terima kasih kepada panitia yang telah mengundang saya.

Unduh lembar presentasinya di sini.

Baca liputannya di sini.

Advertisements

6 thoughts on “Kiat Praktis Menjadi Penerjemah – Seminar Nasional Linguistik UIN Jakarta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s