Slacker – Pemalas?

Derek did a science fair experiment a couple years ago on bugs and decomposition… He was pissed. Only placed second in the city finals.”

“Slacker.”

 

Agak susah menerjemahkan slacker di sini. Menurut urbandictionary.com, “a slacker is someone who while being intelligent, doesn’t really feel like doing anything. A good example would be someone who gets Bs and As, while doing absolutely nothing other than playuaing video games on occasion.”

Tokoh Derek jelas bukan pemalas. Dia anak SMA yang sudah mengambil pelajaran anak kuliahan dan belajar dengan rajin. Jadi saya coba ini.

“Derek pernah membuat eksperimen untuk pameran sains dua tahun lalu tentang serangga dan pembusukan… Dia kesal. Hanya juara kedua di final kota.”

“Tidak serius saja dapat juara dua.”

Ada saran?

Advertisements

6 thoughts on “Slacker – Pemalas?

  1. Mel, ini yg ngomong “slacker” naratornya ttg Derek atau Derek ttg org lain yg merebut posisi juara 1?

    Soalnya aneh kalau seorang slacker kesal kalo dia ga dpt juara 1. Slacker itu biasanya emg ga peduli nilai, tp nilainya selalu bagus.

    Jadi inget dosenku baru2 ini kesel sm teman2ku yg ga mau ikutan online discussion (membiarkan gue ngobrol panjang lebar sendiri di forum kampus). Terus dosenku bilang, “Keep poking them. They’re being slack!” haha.

    Sebenarnya sih bukan “males” ya, tp kyk “nggak ada kerjaan” atau “magabu dalam artian yg berbeda.”

  2. yg bilang “slacker” itu tokoh utamanya (Chloe)
    Chloe bilang Derek itu “slacker”
    tadinya gw pikir mungkin Chloe nyindir
    “idih, dapet juara 2 aja masih marah2, ga bersyukur banget”
    tapi dari definisi2 “slacker” yang gw temukan, kalo gw terjemahin kayak barusan (di komentar ini) ga cocok 😦 jadi bingung

  3. slacker itu bisa juga “mudah menyerah” atau “nggak punya ambisi sih.” Kayak gue gt, kalo ketemu kesulitan dikit langsung ga mau coba lagi. Mungkin rada “apatis.”

    Tp kalo dari konteks ceritanya sifat si Derek kayak gimana menurut si Chloe?

    Kalau terjemahan paling aman sih “Dasar.”
    Kalau si Derek itu tipe slacker yg nggak kerja apa2 juara, kita bisa bilang, “Dasar. Tidak bekerja saja juara 2.” (bisa jadi sindiran kyk yg lo bilang mel).

    Tp kalo dia tipe orang apatis, bisa diterjemahin “Dasar apatis.” atau “Dasar payah” atau “Dasar mudah menyerah”

  4. Agak susah juga kalau ngga melihat keseluruhan konteksnya. Yang terpikir olehku sih, sebenarnya juara dua itu sudah bagus dan membuktikan bahwa Derek itu pintar. Chloe bilang “Slacker” untuk menggoda Derek, seolah-olah Derek ngga dapet juara 1 itu karena dia pemalas. Padahal ya sebenarnya Derek bukan pemalas.

    Ya kayak misalnya kalau kita tahu si A rajin dan nilai ulangannya 10 terus. Sekali waktu dapat nilai 9,5, terus kita godain dia, “Makanya belajar dong. Jangan malas!”

    Itu cuma kira-kira aja ya, soalnya ngga tahu konteks keseluruhannya.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s