Pengalaman Menerjemahkan Mr. Justice Raffles

Terjemahan terbaruku baru saja diterbitkan oleh Visimedia Pustaka. Keistimewaannya adalah buku kali ini fiksi klasik, terbit pertama kali pada tahun 1909. Ini bukan novel klasik pertama yang aku terjemahkan, tapi memang ini pertama kali aku menerjemahkan novel klasik langsung dari bahasa aslinya. Sebelumnya, aku pernah menerjemahkan novel klasik dari terjemahan bahasa Inggrisnya, sedangkan bahasa aslinya adalah Jerman.

Mr. Justice Raffles karya Ernest William Hornung, Visimedia Pustaka, April 2013

Mr. Justice Raffles karya Ernest William Hornung, Visimedia Pustaka, April 2013

Mr. Justice Raffles adalah satu-satunya novel tentang si pencuri ulung, A.J. Raffles. Tidak berarti ini satu-satunya kisah tentang Raffles yang tampan dan berbadan atletis (sehari-hari dia menjadi pemain kriket amatir). Banyak cerpen mendului novel ini menjadi beberapa kumpulan cerpen. Eh, tapi di sini aku tidak bermaksud membahas tentang novelnya, tetapi menceritakan pengalamanku saat menerjemahkannya.

Continue reading

Terjemahan Bab 1 Clockwork Princess (Adegan 1)

Sebenarnya penerjemahan Clockwork Princess belum dimulai, tapi saya juga rindu menerjemahkan seri The Infernal Devices. Berhubung bab pertamanya sudah diedarkan oleh Simon & Schuster dan sudah diizinkan oleh Ufuk Fiction, saya cicil terjemahkan saja. Teks asli diperoleh dari web TMIndo dan sudah diperiksa ke laman resmi dari Simon & Schuster. Karena masih mencicil, syair pembukanya belum diterjemahkan dan terjemahan ini pun masih akan diperiksa lagi.

The Infernal Devices adalah trilogi karya Cassandra Clare yang merupakan prekuel bagi seri The Mortal Instruments (film hasil adaptasi buku pertamanya, City of Bones, akan dirilis Agustus tahun ini). Clockwork Princess adalah buku ketiga yang menutup Clockwork Angel dan Clockwork Prince. Edisi bahasa Indonesia Clockwork Angel dan Clockwork Prince sudah terbit dan bisa dipesan lewat Ufuk Fiction.

Clockwork Princess (The Infernal Devices, Buku Tiga)

Clockwork Princess (The Infernal Devices, Buku Tiga)

Bab 1

“Desember adalah waktu yang tak terduga untuk menikah,” kata si penjahit, berbicara selagi mulutnya penuh peniti dengan mudah karena sudah terlatih bertahun-tahun. “Seperti kata orang, ‘Saat salju Desember turun dengan lebat, menikahlah, maka cintamu sejati senantiasa.’” Ia memasang peniti terakhir pada gaun dan mundur. “Nah. Bagaimana menurutmu? Gaun ini dibuat berdasarkan salah satu rancangan gaun Charles Frederick Worth sendiri.”

Continue reading

Arsip Tagar #Terjemahan 21 Februari – 1 Maret 2013

hogshead – tong bir
pannier – rok kurung
to cut and run – kabur
motes – partikel debu
mischievous – badung
lay to heart – meresapi
blue-bottle fly – lalat biru
as such – dengan demikian
indescribably – tak terperi
Venetian blinds – tirai sirip

1 dram – setengah sendok teh
far gone – teler/mabuk/pening
valiantly – dengan gagah berani
in staccato – dengan patah-patah
down-stream – searah dengan arus
as well it might – sebaiknya begitu
in the sense of – dalam pengertian
safe and sound – sehat dan selamat
keep one’s powder dry – bersiap siaga
to push off – berangkat/berjalan pergi
just so you know – supaya kau tahu saja

as hard as nails – (orang yang) dingin/kaku
so far as that goes – mengenai hal tersebut
to do someone in – membunuh seseorang
can’t help it – tidak ada yang bisa dilakukan
with eyes open – dengan sadar sepenuhnya
your precious friend – teman kesayanganmu
common, low detectives – detektif kelas teri
one’s elders and betters – orang yang lebih tua
from every point of view – dari sudut mana pun
pass with flying colors – sangat mudah/berhasil
that’s all there is to it – itu saja/sesederhana itu
to some purpose – untuk alasan/tujuan tertentu
(to do something) for two pins – untuk hal sepele

as far as we are concerned – dari sudut pandang kita
laughing on the wrong side of your mouth – menangis
don’t give yourself away – jangan membuka rahasiamu
in one’s glory – dalam keadaan sangat senang/berhasil
there’s nothing (else) for it – tidak ada jalan/pilihan lain
moving heaven and hell – memindahkan gunung dan laut
live beyond your means – hidup besar pasak daripada tiang
at all events/in any event/in any case – apa pun yang terjadi
note of hand (= promissory note) – surat sanggup bayar (utang)
shake the dust off one’s feet – mengebaskan debu dari tapak kaki
inspite of oneself – walaupun tidak menginginkannya/menyukainya
by hook or crook – dengan cara apa pun (dengan jalan halal maupun haram)
give up something as though it were a bad job – menyerah karena merasa sia-sia

Terjemahan Prolog Clockwork Princess

Lagi-lagi sembari menunggu Clockwork Princess (buku ketiga sekaligus pamungkas seri The Infernal Devices karya Cassandra Clare), saya terjemahkan prolognya (separuh dulu, separuh lagi menyusul).  Teks sumber diperoleh dari website @TMIndo. Prolog ini sudah diedarkan sebagai bahan promosi oleh penerbit aslinya. Edisi terjemahan Indonesia akan diterbitkan oleh Ufuk Fiction (lini fiksi Ufuk Publishing House).

Clockwork Princess (The Infernal Devices, Buku Tiga)

Clockwork Princess (The Infernal Devices, Buku Tiga)

York 1847

 

“Aku takut,” kata gadis kecil yang duduk di ranjang. “Kakek, temani aku saja ya?”

Aloysius Starkweather berdeham dengan tidak sabar saat menarik kursinya mendekat ke samping ranjang dan duduk. Bunyi tidak sabar tadi hanya separuh sungguhan. Dia senang bahwa cucunya sangat memercayainya, bahwa sering kali hanya dia yang bisa menenangkan sang cucu. Walaupun rapuh, gadis kecil itu tidak pernah keberatan dengan sikap Aloysius yang galak.

“Kau tidak perlu takut apa-apa, Adele,” kata pria itu. “Nanti kau tahu.”

Gadis kecil itu menatap Aloysius dengan matanya yang besar. Biasanya upacara pemasangan rune pertama diadakan di salah satu tempat yang lebih besar di Institut York, tapi karena Adele kurang berani dan kurang sehat, telah disepakati bahwa upacara itu bisa dilakukan di kamarnya yang aman. Gadis kecil itu duduk di tepi ranjang, punggungnya sangat tegak. Gaun upacaranya merah, dengan pita merah menahan rambut pirangnya yang halus. Matanya besar pada wajahnya yang kurus, kedua tangannya ceking. Apa pun tentang dirinya serapuh sebuah cangkir porselen.

“Saudara Hening,” katanya. “Mereka akan melakukan apa kepadaku?”

“Kemarikan tanganmu,” kata Aloysius, lalu Adele mengulurkan lengan tangannya dengan percaya.  Aloysius membalik tangan itu, melihat pembuluh darah yang membuat jalur biru pucat di bawah kulit. “Mereka akan menggunakan stela mereka—kau tahu stela apa—untuk menggambar Tanda pada kulitmu. Biasanya dimulai dengan rune Waskita, yang kau sudah tahu dari pelajaranmu, tapi khusus untukmu mereka akan mulai dengan dengan Kekuatan.”

Continue reading

Arsip Tagar Twitter #Terjemahan 14-20 Februari 2013

Rather! – Tentu!
mark you! – camkan itu!
to do time – dipenjara
witching hour – tengah malam
backwater – sungai/kali tenang
midsummer – tengah musim (panas)
worth its weight in gold – sangat berharga
to spin a good yarn – bercerita dengan baik
to pounce on/upon – menyergap/membekuk
I take it upon me to… – aku memutuskan untuk…
do things by halves – bekerja setengah-setengah
red tape – prosedur/birokrasi yang berbelit-belit
I beg to differ – aku punya pendapat yang berbeda
thin air – tidak ditemukan di mana pun (menghilang)
If my memory serves me right – kalau tidak salah ingat
caught in the act/caught red handed – tertangkap basah
not a pin the worse of/none the worse – tidak merugi sedikit pun

Aneka Jendela

Jendela juga ada banyak macamnya.

Jendela Pintu 

French Window

Jendela Atap

Dormer Window

Jendela Langit-Langit

Skylight

 

Jendela Depan Tangga

Landing Window

Jendela Kaca Berwarna

Stained-Glass Window

Aneka Tangga

Tempo lalu saya membuat terbitan tentang bagian-bagian tangga. Rupanya pembahasan mengenai tangga tidak cukup sampai di situ. Tangga juga bermacam-macam dan memerlukan padanan yang berbeda-beda, apalagi bila pembedaan itu signifikan dalam naskah.

Tangga Teras
Front Steps

Tangga Gantung
Floating Stairs

sumber: rivalunik.blogspot.com

sumber: rivalunik.blogspot.com

Tangga Tarik/Tangga Loteng
Step-Ladder (for Loft)

Tangga Lipat
Step-Ladder

Arsip Tagar Twitter #Terjemahan 9-13 Februari 2013

hansom – bendi
wiles – tipu daya
timely – berterima
constable – jagabaya
long face – wajah serius
money-lender – rentenir
if you ask me – menurutku
as light as rain – segar-bugar
put foot in it – salah berbicara
aboveboard – jujur/bersih (bisnis)
picturesque – menarik/indah/unik
Lord High Humbug – Juragan Penipu
I’m past caring – aku tidak peduli lagi
promissory note – surat sanggup bayar
in flesh and blood – hidup dan bernyawa
japanned box – kotak damar (ala Jepang)
wicket-keeper – penjaga gawang (kriket)
arrière-pensée – tanpa berpikir/sambil lalu
swell-mobsmen – penjahat-penjahat yang hebat
it’s a guinea to a gooseberry – kemungkinan kecil
to raise a siege – mengakhiri penyanderaan/pengepungan
pay through the nose – membayar/menebus sebanyak-banyaknya
wild oats had been somewhat freely sown – benih hura-hura telah ditebar dengan bebas

Makian
jerk – brengsek
slut – sundal
Curse you! – Keparat kau!
Son of a bitch! – Dasar anak haram!
Go to hell!/You dead! – Mampus kau!
You bitch! – Dasar jalang/wanita murahan!

Arsip Tagar Twitter #Terjemahan 5-9 Februari 2013

minutes of handover – berita serah terima
gantry crane – derek jembatan
jobbernowl – otak udang
more grist to the mill – menyiram api dengan minyak
at the eleventh hour – dalam waktu sangat dekat
part-owner – sesama pemilik
it’s not a joke – itu bukan main-main
General Meeting of Members – Rapat Umum Anggota
District Court – Pengadilan Negeri
to the extent possible – sedapat mungkin
board of directors – (dewan) direksi
borne by – dibebani/ditanggung
footpath – jalan setapak
at death’s door – di ambang maut
to find someone else to care for – menc ari tambatan hati yang lain
storey-building – gedung bertingkat
Appendix – Lampiran